蓝蓝 Lan Lan(1966 - )

   
   
   
   
   

未完成的途中

Auf einer noch nicht beendeten Reise

   
   
……午夜。一行字呼啸着 ......Mitternacht. Eine Schriftzeichenzeile stürmt
冲出黑暗的隧道。幽蓝的信号灯 Pfeifend aus dem dunklen Tunnel. Ein mattblaues Signallicht
闪过。一列拖着脐带的火车 Huscht vorbei. Ein Zug mit einer Nabelschnur im Schlepptau
穿越桥梁,枕木下 Überquert die Brücke, unter den Bahnschwellen
我凹陷的前胸不断震颤。它紧抵 Zittert meine eingesunkene Brust unaufhörlich. Heftig sperrt sie sich
俯身降落的天空,碾平,伸展 Gegen den über sie gebeugten, fallenden Himmel, der verflacht und sich ausdehnt
——你知道,我 --Weißt du, ich bin
总是这样,摇晃着 Immer so wankend
在深夜起身,喝口水 Mitten in der Nacht stehe ich auf, trinke einen Schluck Wasser
坐下。信。电话线中嗡嗡的雪原。躺在 Und setze mich hin. Briefe. Das summende Schneefeld in der Telefonleitung. Das auf der
键盘上被自己的双手运走。翻山越岭 Tastatur liegt wurde von meinen eigenen Händen weggebracht.
从水杉的尖顶上沉沉扫过,枝条 Von der Spitze des Urweltmammutbaumes kratzen tief fegende Äste
划破饥渴的脸。或者,贴着地面 Das hungrig und durstige Gesicht. Oder hängen die auf der Erde klebenden
冰碴挂上眉毛,你知道,有时 Eisschollen an die Augenbrauen, weißt du, manchmal
我走在纬四路的楝树下,提着青菜 Gehe ich unter den Zedrachbäumen der Weisi Straße entlang und trage Grünkohl
推门,仿佛看到你的背影,孩子们尖叫 Wenn ich die Türe aufstoße ist mir, als ob ich deinen Schatten sähe, mit hellem Geschrei
冲过来抱着我的腿。雨从玻璃上滴落。 Stürmen die Kinder herbei und umklammern meine Beine. Der Regen tropft am Fensterglas herab.
屋子晃动起来,轮子无声地滑行 Das Zimmer fängt an zu schwanken, geräuschlos gleitende Räder
拖着傍晚的炊烟。那时,市声压低了 Schleppen abendlichen Rauch aus dem Küchenkamin. Dann senkt sich die Stimme der Stadt
楼下的钉鞋匠,取出含在嘴里的钉子 Der Schuster im unteren Stockwerk nimmt die Nägel aus seinem Mund heraus
抡起铁锤,狠狠地楔进生活的鞋底,毫不 Schwingt den Hammer und schlägt sie energisch in die Sohle des Lebens, ohne
犹豫。这些拾荒的人 Zu zögern. Diese Lumpensammler
拉着破烂的架子车,藏起捡到的珍宝 Ziehen einen schäbigen Holzschubkarren und horten ihren gesammelten Schatz
粗大的骨节从未被摧毁。你知道,很久前的某一天 Die mächtigen Gelenke wurden nie zerstört. Weißt du, an einem gewissen Tag vor langer Zeit
蒿草浓烈的香气中,我们停靠的地方 Im intensiven Geruch von Beifuß, da wo wir angelegt hatten
布谷鸟从深夜一直叫到天亮。在远处的林子里 Schrie der Kuckuck von Mitternacht bis zum Morgengrauen. Im entfernten Wald
躲在树荫下面。你睫毛长长的眼睛 Versteckte er sich im Schatten der Bäume. Du machtest deine Augen mit den langen Wimpern
闭着。手边是灰烬的余烟和水杯。站在窗前, Zu. In Reichweite waren ein verglimmender Zigarettenstummel und ein Wasserglas. Am Fenster stehend
我想:我爱这个世界。在 Denke ich: ich liebe diese Welt. In
裂开的缝隙里,我有过机会。 Einem aufgesprungenen Spalt hatte ich eine Chance.
它缓缓驶来,拐了弯…… Sie fuhr langsam heran und bog in die Kurve ein......
我总是这样。盯着荧屏,长久地 Ich bin immer so. Starre lange auf den Bildschirm
一行字跳出黑暗。黝黝的田野。矿灯飞快地向后 Eine Zeile Schriftzeichen hüpft aus der Dunkelheit. Dunkelgrüne Felder. Die Grubenlampe bewegt sich blitzschnell zurück zu den
丘陵。水塘。夜晚从我的四肢碾过。 Hügeln. Teich. Die Nacht geht von meinen vier Gliedmaßen zermalmend vorbei.
凄凉。单调。永不绝望 Trostlos. Monoton. Niemals verzweifelt.
你知道,此时我低垂的额头亮起 Weißt du, jetzt bringt meine hängende Stirn einen Stern
一颗星:端着米钵。摇动铁轮的手臂 Zum Leuchten: einen Reisnapf in beiden Händen. Die schwingenden Arme der Eisenräder werden
被活塞催起——火苗窜上来。一扇窗口 Vom Kolben angetrieben -- Flammen stürzen empor. Die im Fenster
飘着晾晒的婴儿尿布,慢慢升高了…… An der Leine zum Trocknen aufgehängten Babywindeln steigen langsam auf ......