| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
未完成的途中 |
Auf einer noch nicht beendeten Reise |
| |
|
| |
|
| ……午夜。一行字呼啸着 |
......Mitternacht. Eine Schriftzeichenzeile stürmt |
| 冲出黑暗的隧道。幽蓝的信号灯 |
Pfeifend aus dem dunklen Tunnel. Ein mattblaues Signallicht |
| 闪过。一列拖着脐带的火车 |
Huscht vorbei. Ein Zug mit einer Nabelschnur im Schlepptau |
| 穿越桥梁,枕木下 |
Überquert die Brücke, unter den Bahnschwellen |
| 我凹陷的前胸不断震颤。它紧抵 |
Zittert meine eingesunkene Brust unaufhörlich. Heftig sperrt sie sich |
| 俯身降落的天空,碾平,伸展 |
Gegen den über sie gebeugten, fallenden Himmel, der verflacht und sich ausdehnt |
| ——你知道,我 |
--Weißt du, ich bin |
| 总是这样,摇晃着 |
Immer so wankend |
| 在深夜起身,喝口水 |
Mitten in der Nacht stehe ich auf, trinke einen Schluck Wasser |
| 坐下。信。电话线中嗡嗡的雪原。躺在 |
Und setze mich hin. Briefe. Das summende Schneefeld in der Telefonleitung. Das auf der |
| 键盘上被自己的双手运走。翻山越岭 |
Tastatur liegt wurde von meinen eigenen Händen weggebracht. |
| 从水杉的尖顶上沉沉扫过,枝条 |
Von der Spitze des Urweltmammutbaumes kratzen tief fegende Äste |
| 划破饥渴的脸。或者,贴着地面 |
Das hungrig und durstige Gesicht. Oder hängen die auf der Erde klebenden |
| 冰碴挂上眉毛,你知道,有时 |
Eisschollen an die Augenbrauen, weißt du, manchmal |
| 我走在纬四路的楝树下,提着青菜 |
Gehe ich unter den Zedrachbäumen der Weisi Straße entlang und trage Grünkohl |
| 推门,仿佛看到你的背影,孩子们尖叫 |
Wenn ich die Türe aufstoße ist mir, als ob ich deinen Schatten sähe, mit hellem Geschrei |
| 冲过来抱着我的腿。雨从玻璃上滴落。 |
Stürmen die Kinder herbei und umklammern meine Beine. Der Regen tropft am Fensterglas herab. |
| 屋子晃动起来,轮子无声地滑行 |
Das Zimmer fängt an zu schwanken, geräuschlos gleitende Räder |
| 拖着傍晚的炊烟。那时,市声压低了 |
Schleppen abendlichen Rauch aus dem Küchenkamin. Dann senkt sich die Stimme der Stadt |
| 楼下的钉鞋匠,取出含在嘴里的钉子 |
Der Schuster im unteren Stockwerk nimmt die Nägel aus seinem Mund heraus |
| 抡起铁锤,狠狠地楔进生活的鞋底,毫不 |
Schwingt den Hammer und schlägt sie energisch in die Sohle des Lebens, ohne |
| 犹豫。这些拾荒的人 |
Zu zögern. Diese Lumpensammler |
| 拉着破烂的架子车,藏起捡到的珍宝 |
Ziehen einen schäbigen Holzschubkarren und horten ihren gesammelten Schatz |
| 粗大的骨节从未被摧毁。你知道,很久前的某一天 |
Die mächtigen Gelenke wurden nie zerstört. Weißt du, an einem gewissen Tag vor langer Zeit |
| 蒿草浓烈的香气中,我们停靠的地方 |
Im intensiven Geruch von Beifuß, da wo wir angelegt hatten |
| 布谷鸟从深夜一直叫到天亮。在远处的林子里 |
Schrie der Kuckuck von Mitternacht bis zum Morgengrauen. Im entfernten Wald |
| 躲在树荫下面。你睫毛长长的眼睛 |
Versteckte er sich im Schatten der Bäume. Du machtest deine Augen mit den langen Wimpern |
| 闭着。手边是灰烬的余烟和水杯。站在窗前, |
Zu. In Reichweite waren ein verglimmender Zigarettenstummel und ein Wasserglas. Am Fenster stehend |
| 我想:我爱这个世界。在 |
Denke ich: ich liebe diese Welt. In |
| 裂开的缝隙里,我有过机会。 |
Einem aufgesprungenen Spalt hatte ich eine Chance. |
| 它缓缓驶来,拐了弯…… |
Sie fuhr langsam heran und bog in die Kurve ein...... |
| 我总是这样。盯着荧屏,长久地 |
Ich bin immer so. Starre lange auf den Bildschirm |
| 一行字跳出黑暗。黝黝的田野。矿灯飞快地向后 |
Eine Zeile Schriftzeichen hüpft aus der Dunkelheit. Dunkelgrüne Felder. Die Grubenlampe bewegt sich blitzschnell zurück zu den |
| 丘陵。水塘。夜晚从我的四肢碾过。 |
Hügeln. Teich. Die Nacht geht von meinen vier Gliedmaßen zermalmend vorbei. |
| 凄凉。单调。永不绝望 |
Trostlos. Monoton. Niemals verzweifelt. |
| 你知道,此时我低垂的额头亮起 |
Weißt du, jetzt bringt meine hängende Stirn einen Stern |
| 一颗星:端着米钵。摇动铁轮的手臂 |
Zum Leuchten: einen Reisnapf in beiden Händen. Die schwingenden Arme der Eisenräder werden |
| 被活塞催起——火苗窜上来。一扇窗口 |
Vom Kolben angetrieben -- Flammen stürzen empor. Die im Fenster |
| 飘着晾晒的婴儿尿布,慢慢升高了…… |
An der Leine zum Trocknen aufgehängten Babywindeln steigen langsam auf ...... |